¿Conoces los verbos de cambio?

Los verbos de cambio son aquellos que expresan cambios voluntarios o involuntarios (aspecto físico, carácter, profesión, ideología, estado de ánimo, etc.) y que afectan temporalmente o permanentemente.

A diferencia de otros idiomas, en español hay una serie de verbos que podemos utilizar para expresar los cambios, pero cada uno de ellos tiene un significado diferente que indica si el cambio es permanente, temporal, voluntario, involuntario, rápido o progresivo.

Vamos a aprender los que se usan más en la vida cotidiana

PONERSE

Ponerse + adjetivo:
  • Estado físico, salud, estado de ánimo.
  • Expresa un cambio rápido, temporal e involuntario.

María se puso roja al ver su ex novio en la discoteca.

Se ha puesto triste porque no ha aprobado el examen.

Juan se puso guapo para la boda de su hermana.

HACERSE

Hacerse + sustantivo
  • Ideología, profesión, religión, edad, estado.
  • Expresa generalmente un cambio voluntario por la persona (exceptuando la edad).

No quiero hacerme mayor. Prefiero ser joven.

Se hizo musulmana para poder casarse con su marido.

Se ha hecho vegetariano por respeto a los animales.

QUEDARSE

Quedarse + adjetivos, participio
  • Estados (mudo, ciego, sordo, viudo, embarazada, etc.).
  • Expresa un cambio involuntario, permanente o duradero y en muchos casos negativo.

Se quedó ciego después del accidente en el trabajo.

Se quedó embarazada antes de casarse.

Se ha quedado dormido en el sofá viendo la tele.

VOLVERSE

Volverse + adjetivo de carácter
  • Expresa un cambio duradero en general e involuntario por parte del sujeto.
  • Muchas veces tiene un matiz negativo.

 Últimamente se ha vuelto muy antipática nuestra jefa. No sé qué le pasa.

Se ha vuelto caprichoso después de haber ganado la lotería.

Se ha vuelto insoportable porque ahora es la jefa de la empresa.

 LLEGAR A SER

Llegar a ser + sustantivo o adjetivo
  • Resultado de un proceso duradero, el cual socialmente se considera positivo.
  • Implica una participación activa por parte del sujeto.

María ha llegado a ser la jefa de la empresa después de mucho trabajo, estudio y esfuerzo durante los últimos años.

Aunque sus padres eran analfabetos, Pedro ha llegado a ser académico y ahora trabajo como investigador en la Universidad Complutense.

CONVERTIRSE EN / TRANSFORMARSE EN

Convertirse en/ Transformarse en + sustantivo o adjetivo
  • Indica un cambio radical, una transformación.

Marisol se ha convertido en una mujer muy atractiva, aunque en la escuela todos decían que era  muy fea.

Aunque de pequeña era muy maja, después de haberse casado con un político muy famoso se convirtió en una persona antipática y distante.

¡Vamos a aprender algunas expresiones diarias relacionadas con los verbos de cambio!

  • Quedarse de piedra: muy sorprendido
  • Quedarse en los huesos: muy delgado
  • Quedarse en blanco: Olvidar lo que había memorizado
  • Ponerse rojo: ruborizarse
  • Ponerse morado: Hartarse de comida
  • Hacerse el tonto: fingir que no se comprende

Lenguaje coloquial: ¿Por qué a menudo no entiendo lo que dicen los españoles?

Muchas veces los estudiantes de español se comunican de manera muy eficaz entre ellos, pero se enfrentan a problemas a la hora de hablar con gente nativa. Esto sucede, a menudo, porque en la comunicación oral cotidiana entre nativos se usa un lenguaje coloquial, es decir, un lenguaje informal que cambia según la localización geográfica y la situación comunicativa.

El español coloquial tiene lugar en contextos familiares y distendidos y no se considera adecuada su utilización en contextos formales. En cuanto a la expresión escrita, se suele usar en ciertas ocasiones como son los mensajes de Whatsapp, Facebook, etc. El lenguaje coloquial consta de varias expresiones y palabras que no aparecen en los diccionarios habituales o muchas veces son palabras que, aunque se encuentren en los diccionarios, coloquialmente su significado se altera.

Actualmente, no obstante, hay muchos diccionarios de lenguaje coloquial como es el Diccionario del Español Coloquial.

Para resolver los problemas comunicativos, los estudiantes de español como lengua extranjera tienen que juntarse más con personas nativas y empezar a utilizar el lenguaje coloquial.

¡Vamos a aprender algunas de las expresiones y palabras coloquiales más comunes entre los jóvenes españoles en contextos informales!

Ser un borde =  Tener mal carácter, ser antipático

Echar una mano =  Ayudar a alguien

Molar algo = Gustar o agradar mucho una cosa

Enrollarse con alguien = Besarse con alguien

Ser un hortera = Vulgar y de mal gusto

¡Qué majo! = ¡Qué simpático y agradable!

¡Ya te vale!  = Se utiliza cuando quieres hacer un reproche

Curro  = Trabajo

Meterse en un lío  =  Meterse en problemas

Dejar plantado a alguien    = No acudir a la cita con otra persona

Largarse  = Irse

Estar de coña  = Bromear

¡Qué guay!   = Estupendo

Estar forrado  = Tener mucho dinero

Me la suda  = No me importa nada

Ser chungo  = Ser difícil

Flipar  = Gustar mucho algo

Tener morro    = Ser una caradura

¡Qué pasada!  =  ¡Qué maravilla!

Es la ostia   =  Es genial

Estar acojonado   = Estar asustado

Pasta    = Dinero

Chorrada  = Tontería

Poner los cuernos = Ser infiel

Ser mono = Ser atractivo

Ser un/a rata  = Ser tacaño

Estar hecho polvo = Estar muy cansado

Ni de coña = De ninguna manera

Una chapuza = Trabajo mal hecho

Los verbos reflexivos

Aprender los verbos españoles es un proceso que necesita mucho esfuerzo y paciencia. Es necesario estudiar y practicar mucho para conseguir el resultado adecuado que es…. comunicarnos en español.

Los verbos reflexivos son aquellos que se refieren a una acción de un sujeto sobre sí mismo.

Todos los verbos reflexivos acaban con el pronombre se.

Ejemplos: ducharse, levantarse, despertarse, lavarse, peinarse, etc.

                          Yo               me      acuesto

                           Tú               te       acuestas

                        Él/ Ella        se       acuesta

                      Nosotros      nos    acostamos

                      Vosotros       os      acostáis

                      Ellos/Ellas    se      acuestan

Muchos de los verbos reflexivos se relacionan con cosas que hacemos en la vida cotidiana.

Ejemplos: Todas las mañanas se levanta a las 6.

                 Nos cepillamos los dientes dos veces al día.

                No me tiño el pelo muy a menudo. Solo una vez al mes.

¡Practica más!

Subraya todos los verbos reflexivos que aparecen en el texto.

 

María es una chica española que vive en Madrid. Tiene 22 años y estudia medicina en la Universidad Complutense de Madrid. Es muy simpática y divertida, pero tiene una vida un poco monótona. Todos los días se despierta a las 6 de la mañana. Después de 10 minutos se levanta y va al baño. Se cepilla los dientes, se peina y se lava el rostro. A veces se ducha muy rápido cuando no tiene mucha prisa. Luego desayuna una tostada y un café con leche. A las 8 sale de la casa, coge el autobús y llega a la universidad sobre las 8:30. Las clases empiezan a las 9 y terminan a las 15. Después de las clases come con sus compañeros en la cafetería de la facultad y luego va al gimnasio. Le gusta mucho hacer deporte. A las 18 vuelve a casa, estudia un poco y ve la tele. A las 20 suele cocinar algo. A las 21 cena y escucha la música. Antes de cenar siempre se lava las manos. Se acuesta sobre las 11 de la noche.

 

  • Y tú ¿qué haces todos los días? Describe tus actividades cotidianas.

No te olvides de usar frases como:

Por la mañana …..

Por la tarde….

Por la noche……

Todos los días….

A menudo…….

Después de /Antes de….

Las variedades del español en Latinoamérica

Muchas veces cuando hablamos del español nos referimos al idioma que se habla en España, es decir, al castellano. Sin embargo, no se nos debe olvidar que el español es un idioma sin fronteras ya que es la lengua oficial en 21 países.

Aunque hablamos del mismo idioma, a veces cuando  leemos o escuchamos algo en español nos damos cuenta de que muchas palabras son diferentes o se pronuncian de modo diferente al castellano conforme al autor del texto escrito u oral. Un autor chileno no usa el mismo vocabulario o la misma pronunciación con un autor argentino o un español.

Si queremos profundizar nuestros conocimientos del español, sería importante que pudiéramos reconocer algunas de esas diferencias puesto que muchas veces nos enfrentamos a textos de autores de distintos países hispanófonos en la vida cotidiana.

Vamos a conocer algunas de los principales rasgos del español americano

Fonética

Seseo: En español americano la /c/ (ante /i/ y /e/) se pronuncia /s/ y la /z/ y /s/ se vuelven equivalentes.

Yeísmo: La /ʎ/ se pronuncia como /y/. Por ejemplo poyo* en vez de pollo.

Confusión de la /r/ y /l/. Por ejemplo arma por alma.

En México: La /x/ induce una variabilidad en cuanto a ciertas palabras. Por ejemplo xilófono se pronuncia como si´lofono

En Caribe: omisión de la /s/ a final de la palabra o silaba.

En Chile: La entonación chilena es más rápida y con tonalidades que ascienden o descienden en su habla. Además, hay una distinción entre la /b/ y /v/.

En los Andes: Se suelen confundir los vocales /e/ con /i/ y /o/ con /u/.

Morfosintácticos

Voseo: Uso de vos en lugar de tú.

Ustedes: Uso de ustedes en vez de nosotros.

Utilización del plural: ¿Qué horas son?

Mayor uso de diminutivos: ahorita, calentito, mamacita (especialmente en México).

Tendencia a modificar el género: el llamado (la llamada).

Uso del pretérito perfecto simple en lugar del pretérito perfecto

 compuesto, que va desapareciendo.

 

En Argentina, Uruguay y Paraguay: Uso de che.

En México: Pronombre le en expresiones exclamativas. Por ejemplo: Ándale.

Vocabulario

España                Chile                    Argentina            México             Venezuela

Plátano               Plátano               Banana                  Plátano            Cambur

Ternera               Carne                  Carne                     Ternera           Ternera

Niño                     Niño                    Chico                      Chavo                Chamo

Piscina                Piscina               Pilete                      Alberca             Piscina

Lavabo                Lavatorio          Lavatorio              Lavamanos     Lavamanos

Autobús              Micro                  Colectivo              Camión             Buseta

Tonto                   Huevón              Boludo                  Pendejo             Gafo

Coche                   Auto                    Auto                        Carro                  Carro

Bolígrafo     Lápiz a pasta          Lapicera                Pluma              Pluma

Maíz                     Choclo                  Choclo                    Elote              Jojoto

Pretérito imperfecto y pretérito indefinido, ¿en qué se diferencian?

Muchas veces cuando hablamos o escribimos en español dudamos qué tiempo verbal debemos utilizar para diferentes referencias al pasado; ¿pretérito imperfecto? o ¿pretérito indefinido?

Vamos a ver las diferencias más básicas con respecto a los dos tiempos verbales del pasado

Pretérito Imperfecto

Se usa:

  1. Para acciones habituales, costumbres, repeticiones en el pasado

Ejemplo: Todos los domingos comíamos en la casa de mi abuela cuando era pequeño.

  1. Para descripciones e informaciones en el pasado

Ejemplo: La casa de mis abuelos era muy grande. Mi abuela la limpiaba todos los días la cocina porque mis tíos lo ensuciaban todo cuando eran pequeños.

  1. Para acciones en desarrollo o simultáneas en el pasado

Ejemplo: Mientras hacía mis deberes, mi madre cocinaba.

                   Elena fregaba los platos, cuando entré en la casa.

  1. Para expresar cortesía con valor de presente

Ejemplo: Buenos días. Llamaba para pedirte un favor.

Pretérito indefinido

Se usa:

  1. Para acciones terminadas

Ejemplo: El año pasado fui de viaje a Cuba.

  1. Para acciones únicas

Ejemplo: Mi madre probó carne de caballo cuando fue a Eslovenia.

  1. Para una nueva acción que se interrumpe otra

Ejemplo: Mientras cocinaba, sonó el timbre.

  1. Para determinadas acciones en el tiempo

Ejemplo: El presidente actual del gobierno de Perú, Pedro Pablo Kuczynski, ganó las elecciones generales de 2016.

Marcadores temporales

Pretérito imperfecto                                                                   Pretérito indefinido

  1. Antes                                                                                                       Ayer
  2. Cuando era pequeño                                                                         El año pasado
  3. En esa época                                                                                        Una vez/ Un día
  4. A veces                                                                                                    En 2016
  5. Todos los días                                                                                     Aquel año
  6. Normalmente                                                                                      Hace dos años
  7. Mientras                                                                                                De repente